投票 自動販賣機

The exhibit starts with this introduction:

As a conservation charity with limited funds, Chester Zoo has to support projects that will give the greatest impact. This often means making difficult decisions between spending our money in the UK or abroad.

Following that are descriptions of the following five projects:

  • The upkeep of Chester Zoo’s Realm of the Red Ape exhibit, which supports the orang-utan breeding programme in Europe.
  • Government lobbying to stop unlicensed logging.
  • Develop eco-tourism to promote alternative livelihoods for communities living alongside the orang-utans.
  • National park wardens to protect the forest and prevent poaching.
  • Education programmes in Sumutra and Borneo to change behaviours and attitudes towards wildlife and conservation.

Visitors are then asked ‘which would you support?’ and are given the opportunity to vote. Crucially, though, you only get the right to vote by purchasing a £1 badge from the machine. This is quite a cunning way of preventing random repeat voting by impatient kids. I did wonder though whether you even needed to give people a badge for their £1. Even though the badges clearly cost far less than a quid to produce, giving people a badge turns the ‘donation’ experience into a purchasing experience, which perhaps sidelines the ‘decision’ element of the exhibit.

Interestingly, it’s never suggested at all that the votes will have any actual influence on where Chester Zoo will spend their money. You are only told that your donation will go towards general orang-utan conservation (which all the projects mentioned fall into). Given the results of the vote, this is perhaps a sensible decision. It’d be interesting to look at ways of giving visitors a real influence in these difficult funding decisions though.

政治運動 自動販賣機

Motifs

A motif is a rhetorical device that involves the repeated presence of a concept, which heightens its importance in a speech and draws attention to the idea. Obama’s motifs became so recognizable that the main motifs, change and hope, became the themes for the 2008 presidential campaign of every candidate, from Senator Hillary Clinton and Senator John McCain.

Change

Change was Obama’s fundamental motif in his campaign for Republican, Democratic, and undecided audiences. In addition to inspiring his Yes We Can campaign slogan, the ideology of change separated Obama from his opponents. During his campaign, change was the second most stated concept in Obama’s speeches, falling behind the economy. Change also became a part of Obama’s slogan, “Change we can believe in,” which appeared on banners, podiums, and posters.

Hope

Hope supported the idea that change was possible and symbolized the hope that Obama could become the first African American president of the United States. Hope became another repeated topic and theme in the campaign, being the fourth most stated concept behind the economy, change, and security. Below is an example of hope as a motif from Obama’s 2004 Democratic National Convention keynote address:

“Hope in the face of difficulty. Hope in the face of uncertainty. The audacity of hope!”

掃盲自動販賣機

Treat-filled vending machines can be a source of controversy – especially when placed in schools – but there’s no way anyone could argue against the socially nutritious stunt campaign currently being executed by Quebec’s Fondation pour l’alphabetisation (Literacy Foundation) in Montreal.

Created and carried out by Montreal-based agency Bleublancrouge, the novel stunt places vending machines in various locations in Montreal. But instead of dropping chips and pop into people’s hands when they deposit their $4.95, the machine distributes packets of words, courtesy of the non-profit.

‘The idea is to buy words for people who can’t read them,’ Justin Kingsley, VP special operations, Bleublancrouge, tells MiC. ‘When you buy a word to support literacy efforts, the money that you contribute goes towards the foundation to fund programs.’

The Mots Depot vending machine is one element of a much larger literacy campaign Fondation pour l’alphabetisation has underway right now, which includes a website, TV and radio spots, t-shirts, subversive newspaper classified ads and a Facebook app.

‘It’s a real 2.0 campaign: a combination of web, word of mouth and every means of communication at your disposal to get the message out that you can help people use words when you buy words,’ Kingsley says.

The campaign is just in its initial phases and will roll out in English Canada in 2010 as soon as Bleublancrouge finds a suitable non-profit with which to partner, Kingsley says.

紅十字會 慈善捐助 自動販賣機

Coca-Cola and the Japanese Red Cross have rolled out a vending machine that lets users donate money directly to the vending machine. The simple introduction of the “charity button” is aimed at making it easier for users to donate towards the rebuilding of areas hardest hit by the recent disasters in Japan.

Users are given the option of donating either ¥10 or ¥100, and as with a normal purchase the buttons light up when the money is inserted but instead of receiving a beverage when pressed, the machine emits a loud “Thank you very much for the donation”. The units themselves are branded with the iconic red cross and have some images of the work the Japan Red Cross are currently doing around the world and in Tohoku as part of ongoing relief efforts.

謝絕水污染

UNICEF’s ongoing Tap Project continues to use ideas to communicate its simple but important on-going mission.

During World Water Week (March 22-29, 2010), visitors in the Union Square Park area were able to sample the taste and benefits of Dirty Water. Available in a wide variety of choices like malaria, cholera or even typhoid, Dirty Water was not a new edgy designer brand but a way of bringing the realities of the world water crisis to every day New Yorkers.

A specially customised vending machine dispensed murky discoloured water in various appealing “flavours”, as campaign staff tried to persuade onlookers to part with their cash in return for “contaminated” water.

Unsurprisingly, while the many people chose to pass on the contaminated water, they did choose to donate money to the Tap Project fund, either by putting money directly into the vending machine, or by text donations.

This eye-opening Dirty Water initiative from Casanova Pendrill New York, went beyond the usual collection strategies for Unicef with this unique street activation, that shocked the local public who encountered the event.

This effort was part of a much bigger pro-bono Spanish/English campaign that Casanova Pendrill executed within Unicef´s Tapproject.org. This is first time the campaign expanded specifically to a local multicultural audience. The activation secured $500,000 in donated media including TV spots, radio, OOH, web banners and events.

教育 自動販賣機

A new CIESF vending machine that supports educations in Cambodia was installed at COOP Life Center on Nishi-Chiba Campus on April 18, 2011. 2% of its sales will be donated to the CIESF, Cambodia International Education Support Foundation.

Chiba University has a close relationship with Cambodia. We have concluded sister university agreements with Royal University of Phnom Penh in 2009 and been actively supporting each other in academic development.
Cambodia is still facing a number of problems including lack of educators and low quality of education. Please stop by to quench your thirst while supporting their education systems.

男友 自動販賣機

男友 自動販賣機

新西蘭弗洛西雜誌的 男友 自動販賣機 是一個很好的例子如何不利用傳統的廣告來傳播信息給用戶

他們的網站聲稱, “無論你需要什麼,我們可以提供!” ,他們希望通過通過新西蘭的婦女來證明這一點

弗洛西的機器是用80年代可樂自動販賣機來建造的,他們舉行了一個偶像式的競爭來選擇人,包括浪漫先生,富先生和行動先生。 然後,他們把機器放街道上:

顯然,當一個真實的單身男人從自動販賣機彈出, 迷迷糊糊的婦女很驚喜,,你能想像這個故事通過朋友告訴多少嗎. 所以使用成本相對較小的自動販賣機和幾個想約會的男人來宣傳是值得的.

 

 

 

 

 

$2加幣取得隨機圖書?! 特別題材書籍的自動販賣機!

加拿大公司The Monkey’s Paw早於2012年便推出了舊書自動販賣機’BIBLIO-MAT’,它座落於充滿復古感的The Monkey’s Paw書店。與一般自動販賣機不同的是,’BIBLIO-MAT’內的圖書不會展示出來,客人不知道投幣後會拿到怎樣的書本。只需要2元加幣,(即~$12港幣)便可得到隨機抽出的二手書籍,真是既神秘又刺激的體驗!


'BIBLIO-MAT'是隨機圖書自動販賣機的名稱,由Craig Small設計。機器的原理是利用吊架裝著三種大小的圖書(大、中、小),當客人投幣後,吊架會升高至一本書厚度的位置,本來斜著放的圖書會在沒有板材支撐的位置掉下。機器的設計不複雜,成本相對較低,很適合這類低利潤的生意。

隨機圖書2

隨機掉下圖書的自動販賣機外表就像一本書,設計非常特別。

客人只需要投下硬幣,就可以得到一本隨機抽出的書籍。在等待的過程,想著到底會掉下什麼的書,也是樂趣之一。

這個構思非常的棒——透過自動販賣機,以2元隨機換取一本書。作為一個閱讀愛好者,偶爾也會想接觸一下自己喜好範圍以外的書籍。透過這部販賣機,你無需再在減價書箱裡埋頭翻找自己想要的書籍,現在只需要支付2元加幣,就可以隨機換取到一本纏綿的愛情小說,甚至是一本心理自助書。

要是這部販賣機裡能混入基本當前最熱賣的書的話,這部販賣機應該能讓每一個讀書人怦然心跳吧?

(資料來源: https://www.craigsmall.com/portfolio/the-biblio-mat/)

圖書自動販賣機 促進地方文化和文學

新加坡首次推出的圖書自動販賣機獲得了不少媒體的關注,而且在社交網站上,這兩部自動販賣機也被不少人討論著。這部圖書自動販賣機由“BooksAcutually”公司所推出,雖然推出的時間相對較短,但卻讓出版業和自動化的關係更進一步。


兩部圖書自動販賣機分別被放置在了新加坡國家美術館裡和其他新加坡的景點,第三部圖書自動販賣機則被放置在Goodman藝術中心。在BooksActually的販賣機開始營業以來的一個星期,兩部販賣機合共已經賣出了書本,CD和本地電影供60件產品,為書店帶來了800元的收入。

雖然這次的自動化並沒有獲取很大的成功,可是店主卻認為這次行動的收穫良多。自動販賣機被推出以來便得到不少的迴響,包括一些海外網絡新聞媒體,像是Mashable和The Reading Room。在社交網站上,這兩部自動販賣機也被不少人討論著,就在它們的Facebook專頁上就已經累積了超過1000個讚好。

圖書自動販賣機
圖書自動販賣機

BooksActually的發言人QingYi Kiu小姐說,書店自動販賣機的產品銷量確實是比其他平台,像是網絡和實體店來的要低。「我們希望的是喚醒新加坡民眾對於文學和創作的知覺,為他們帶來這方面的新鮮感,而不是去增加我們自家產品的銷量。」Kiu小姐補充:「我們非常感謝大家對我們自動販賣機的關注。這樣子大家對BooksActually的興趣以及對文學創作的認知應該會更加深刻。」

現在,也許銷售書本的這個特徵會是這部自動販賣機的賣點,可是BooksActually希望將來自動販賣機裡書本的本身能取代自動販賣機,讓自己成為賣點。

自動販賣機裡的書本、CD和電影作品一共有20個種類,當中知名的作品就有Adan Jimenez和Felicia Low-Jimenez所寫的兒童懸疑小說《Sherlock Sam》和Alvin Pang的《What Gives Us Our Names》。

自動販賣裡產品的售價和書店網址上列明的價錢一樣,而這部自動販賣機是以硬幣進行找零的。

Ryan Low,一名22歲的大學生告訴TNP (The New Paper)說他對這部自動販賣機的表現並不失望:「我覺得選購的過程非常嚴謹,而且裡面售賣的書籍看起來非常吸引人。書籍下甚至還會有一個顯示內容簡介的小牌子。」